5月23日下午,外语学院在10号教学楼举行国家社科基金中华学术外译项目《王阳明》开题报告会。华中师范大学廖美珍教授,华中农业大学外籍专家Lyatamila Ndyali,民社学院韦东超教授,科学研究发展院副院长皮鑫,外语学院易立新教授、李敏杰教授等校内外专家参加了开题报告会。
开题报告会现场。 张晓涛 摄
皮鑫介绍了项目相关情况。他表示,邓之宇老师主持的《王阳明》外译项目,是我校首次获批的国家社科基金中华学术外译项目。科发院高度重视国家社科基金项目的申报与执行,将为该项目提供必要的工作支持。
随后,邓之宇老师从项目选题、团队和翻译组织方案、项目进度规划、宣传推广组织方案等4个方面介绍了该项目具体情况。她表达了向世界传播中国哲学思想文化的初心,以及将高效高质按期完成项目的信心和决心。
各位专家对该项目均给予了充分肯定。廖美珍教授认为项目选题体现了中国经典文化精髓,是讲好中国故事的重要内容。韦东超教授指出,邓老师择选束景南先生所著《王阳明》一书作为外译项目,选题非常具有前瞻性,有重要的儒学弘扬价值,将使王阳明哲学思想精华在中西哲学界的地位和学术价值日益显现。Lyatamila Ndyali博士认为,《王阳明》一书的英译及出版,将有助于促进中西思想文化交流,有助于消除国外读者深入理解中国儒家哲学思想的障碍。
外语学院院长易立新表示,项目实施方案严谨、目标明确,对于外语学院科研发展及教师培养具有重要意义。学院党委高度重视,将为项目的顺利实施创造条件,并激励更多老师积极申报中华学术外译项目。
与会专家也对该项目课题组提出了意见与建议:广泛阅读国内外相关文献,深化对王阳明思想的理解;加强与国内外哲学界、翻译界的交流,争取获得更多专家的指导;明确把握译作的读者群体定位,采取合适的翻译策略与方法。
据了解,中华学术外译项目作为国家社科基金项目的主要类别之一,主要资助代表中国学术水准、体现中华文化精髓、反映中国学术前沿的学术精品,以外文形式在国外权威出版机构出版并进入国外主流发行传播渠道,进一步扩大中国学术的国际影响力,促进中外文明交流互鉴。